Фев 11, 2019
19 Views
0 0

Известные французские цитаты и их американские контр-художники

Written by

Отношения между Францией и Соединенными Штатами часто были напряженными, и одна сторона часто критиковала другую за некоторые предполагаемые культурные проблемы. В недавней истории некоторые популярные элементы в Соединенных Штатах стали обозначать Францию ​​как страну обмана, потому что Франция не поддерживала вторжение США в Ирак. Франция, в свою очередь, обвинила США в агрессивности и высокомерии. Тем не менее, быстрое чтение некоторых из самых известных французских цитат покажет, что Франция и США действительно имеют много общего в своих умах и воспринимают вещи одинаково. Вот пример: ты судья.

Ренар (по-французски) цитировался:
«La vérité vaut bien qu &; на passe quelques années sans la Trouver».
Это переводится на английский как «Истина более ценна, если она занимает несколько лет. Хотя у нас нет точного эквивалента на английском языке, у нас есть идея, что если что-то слишком легко, то легко принять это как должное [19659002»] Как отражение того, что считается «протестантской трудовой этикой», эта цитата должна быть взята от великого французского писателя и философа Вольтера «Le travail éloigne de nous trois grands maux: l & # 39; ennui, le Vice et le besoin. "
На английском языке:" Работа дает нам три великих зла: скука, порок и жажда. «У нас в Соединенных Штатах нет схожих ценностей для работы?

В этой цитате из Банвилля мы видим, как мы думаем, американскую идею о том, что хорошо рисковать, потому что« ничто не рискует, ничего не выиграло »
на французском «Et ceux qui ne font rien ne se trompent jamais». Английский перевод: «Те, кто никогда ничего не делают, никогда не могут сделать ничего плохого».
Эта цитата является хорошим свидетельством того, что французы, вероятно, считают подобное ценности, когда они покидают свою собственную зону комфорта и стремятся к ней, независимо от того, уверены ли вы в результате или даже боитесь его. Это звучит не слишком хорошо для меня!

И, наконец, в столкновении с нашим прославленным американцем, который "… идет в ритме другого барабанщика", Роланд цитировался как "Le monde appelle fous ceux qui" ne sont pas fous de la folie commune. "Это переводится как" Безумие помечено как таковое " которые не принимают участия в общем безумии ". Если это не призыв следовать их сердцам и делать то, что правильно, американцы придают этому большое значение, я не знаю, что это такое.

Article Categories:
Гипноз

Leave a Comment

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

<